biuro tłumaczeń,  tłumaczenia

Rola odpowiedniego biura tłumaczeń w ekspansji firmy

Sukcesywne prowadzenie firmy wiąże się nie tylko z bardzo dobrymi jej zarobkami, stałym wzrostem przychodów oraz po prostu budowaniem jej renomy, ale także ze stale rosnącą chęcią dokonywania jej ekspansji – nie tylko w obrębie samej Polski, ale i poza jej granicami. Zwłaszcza jeśli działa się w firmie nietypowej i takiej, która zagranicą ma duże szanse na sukces. Niestety, często okazuje się, że ekspansja wiąże się z największym problemem – barierą językową i choć większość z nas posiada zdolność posługiwania się przynajmniej jednym językiem obcym, nie zawsze odpowiada on kierunkowi naszej ekspansji. Wtedy konieczne może się okazać sięgnięcie po usługi eksperckie, między innymi takie oferowane przez biuro tłumaczeń – najlepiej nie pierwsze lepsze, a takie, które będzie odpowiadało naszym wymaganiom i oczekiwaniom. W tym artykule postaramy się opisać, na jakie biura zwracać uwagę i dlaczego warto powierzać im tłumaczenie.

W jakim zakresie biuro tłumaczeń powinno nam pomagać?

Już na samym początku należy pamiętać, że biuro tłumaczeń musi jak najjaśniej przekazywać naszym zagranicznym współpracownikom oraz klientom dokładnie to, co chcemy im przekazać. Może też zajmować się tłumaczeniem umów dla naszych zagranicznych pracowników (to może wymagać tak zwanych tłumaczeń przysięgłych), tłumaczeniem maili „na bieżąco”, przy stałym dostępie do naszej skrzynki. Nie powinniśmy jednak obwiniać biura tłumaczeń za ewentualne porażki w kontaktach z ludźmi z zagranicy – jest to najczęstszy błąd przedsiębiorców korzystających z usług tego typu. Trzeba bowiem pamiętać, że biuro tylko tłumaczy – nie analizuje i nie ocenia słuszności tego, co mówimy. To my jesteśmy tutaj rozmówcą, a ono – środkiem do przekazania tego, co mamy do powiedzenia.

Cechy biura tłumaczeń idealnego dla naszej firmy

Obiektywne określenie cech biura tłumaczeń, które sprawdzi się w przypadku naszej firmy nie jest możliwe ze względu na to, o czym wspomnieliśmy już wcześniej. Chodzi o indywidualne wymagania i oczekiwania każdego z nas. Istnieje jednak szereg cech, na które każdy przedsiębiorca powinien zwrócić uwagę właśnie wchodząc we współpracę z biurem tłumaczeń. Należą do nich między innymi:

  • szeroka i elastyczna oferta – chcąc dokonywać ekspansji naszej firmy musimy mieć z góry określony jej kierunek (obejmujący nie tylko pierwszy kraj, ale i kolejne) – właśnie na jego podstawie możemy dobrać firmę tłumaczeniową, której oferta będzie pokrywała się z językami, których możemy potrzebować w przyszłości; ważna jest też elastyczność działania danego biura tłumaczeń – ma ono dopasowywać się do naszego tempa i wiedzieć, kiedy oczekujemy tekstu „na szybko”, w którym liczy się termin oddania i przekaz, a niekoniecznie wybitna jakość, a kiedy wymagamy doskonałej jakości przy dłuższym terminie realizacji;
  • terminowość i solidność – nie bez powodu w świecie biznesu istnieje stwierdzenie „czas to pieniądz” – biuro tłumaczeń nie może nas hamować i powinno realizować swoje zadania tak szybko, na ile się deklaruje;
  • adekwatna cena – zarówno biura, które biorą za tłumaczenia za mało, jak i te liczące sobie za dużo są niegodne zaufania – postawmy więc na tak zwany złoty środek, aby nie żałować swojego wyboru w przyszłości;
  • możliwość zaufania – prowadząc firmę doskonale wiemy, jak ważne, a często i poufne dokumenty przez nią przechodzą; firma tłumaczeniowa, z którą będziemy współpracować będzie musiała je tłumaczyć, w związku z czym zadbajmy, aby była godna zaufania i rzeczywiście tylko tłumaczyła, nie upatrując zarobku w niemoralnych i nie do końca przez nas pożądanych akcjach;
  • bliskość lokalizacyjna – nie zawsze teksty do przetłumaczenia jesteśmy w stanie dostarczyć elektronicznie (i nie zawsze po prostu chcemy to zrobić); biuro tłumaczeń warto mieć więc pod ręką również lokalizacyjnie, aby zawsze można było do niego po prostu podjechać, porozmawiać i ustalić plan działania, a także schematy dalszej współpracy; wygoda przede wszystkim!
  • znajomość naszej branży – każda branża ma swoje specjalistyczne słownictwo, w które trzeba się wgryźć – znajdźmy firmę, dla której nie będzie to problemem i która przygotuje się do swoich działań w sposób należyty.

Podsumowanie

Wchodząc we współpracę z jakimkolwiek biurem tłumaczeń https://www.telugo.eu/ musimy mieć świadomość tego, że nie pomoże nam ono bezpośrednio w działaniach mających na celu ekspansję naszej firmy na rynki zagraniczne. Będzie jedynie środkiem, za pośrednictwem którego sami będziemy musieli działać – mając tego świadomość możemy wybrać takie biuro, które odpowiednio wpasuje się w myśl naszej strategii i będzie spełniało nasze oczekiwania, które zazwyczaj powinny być związane z terminowością wykonywania usług połączoną z wysoką jakością, profesjonalizmem i wiernością dokonywanego przekładu. Nie oczekujmy jednak tłumaczeń „jota w jotę” i zwracajmy uwagę na to, że przy tempie, w jakim działa każda firma i jakiego oczekuje się od biura tłumaczeń, ważniejszy jest dokładny przekaz tego, co chcemy powiedzieć. Niekoniecznie ubrany w identyczne, przetłumaczone „jeden do jednego” słowa.

***